Category Archives: thơ THT

Sleepy Hollow ở 719 coolidge

images

Bởi ở quê nhà tôi không có miếng đất để dung thân
Bởi một triệu đô la cũng không thể tìm ra một mái nhà kỷ niệm
Nên tôi xin coi Sleepy Hollow này là  chỗ cuối đời tôi có mây  tẩm liệm
Có lá vàng  “ngàn thu  im lặng” tiễn đưa…

Ở Boston,  Sleepy Hollow  là nơi an nghỉ của Thoreau (1), Emerson (2)
Ở New York, Sleep Hollow là nơi Washington Irving (3)  an nghỉ
Nhưng ở đó có bao giờ  nghe tiếng con chim gõ mõ
Tụng kinh hoài trên những gốc sồi, phong ?
Và những mộ bia nằm im lặng ngàn năm
Có bao giờ thấy những bầy nai kéo về thăm viếng?

IMG_0513

(Gia đình Nai thăm nhà tôi  đêm tháng 7-2018)

 

IMG_0675

(Mẹ nai  và hai con viếng sân sau nhà  tôi vào một ngày tháng 9-2017)

 


(1) Henry David Thoreau was an American essayist, poet, philosopher, abolitionist, naturalist, tax resister, development critic, surveyor, and historian.

sleepy-1

Bia của nhà thơ Thoreau tại Sleepy Hollow Cementery Boston, MA

(2) Ralph Waldo Emerson (May 25, 1803 – April 27, 1882) was an American essayist, lecturer, philosopher, and poet

(3) Washington Irving (April 3, 1783 – November 28, 1859) was an American short story writer, essayist, biographer, historian, and diplomat of the early 19th century …

Bạn

nai

Nhà tôi cạnh  dưới  triền sơn dã
Nai về gặm cỏ ở vườn sau
Ở  đây người vật đều bạn cả
Cứ hỏi thăm bằng ánh mắt nhau

Ánh mắt làm tôi thêm bạn mới
Một ngày bạn mang đến bầy nai
Nai mẹ nai cha nai chồng nai vợ
Thêm nai con như một gia đình

Nhiều lúc tôi đang ngồi trước máy
Nhìn hoài vào màn kính, tìm thơ
Bỗng nghe ai bước trên thềm lá
Hay tiếng gì rất đổi khả nghi

Mở hé nhìn ra từ cửa sổ
Thấy chú nai vàng đứng ngoài hiên
Tai vểnh chừng như nghe tiếng mở
Thú nhìn người, người nhìn thú làm quen !

 

chống nạnh

hint tham kich

 

Tấm hình của tôi anh chị lắm phải không ?
Hãy xem hai tay tôi chống vào hông ngạo mạn
Như hôm qua trước giờ ra mặt trân
Như bây giờ, giữa đất Mỹ bên em !!!

thu-yen

 

 

 

 

 

Tấm hình của tôi  chỉ dùng để hù trẻ con
Như một thuở nào thám kích  chúng tôi hù  quân phương Bắc
Hãy nhìn đôi mắt của tôi, hướng về  phía trước
Lưng có bao giờ còm, vẫn đứng thẳng, phải không ?

Thơ trích


(Hoài Cảm của Cung Tiến, Lệ Thu hát)

Bài thơ dưới đây được trích từ tập thơ: Khi nhớ về Bà Gi do Thư Ấn Quán ấn hành vào tháng 10-2018. Thi phẩm gồm 82 trang, hardcover, in bằng loại giấy quí hiếm, khổ 7 inch x 7 inch.
Tập thơ do chính tác giả thực hiện  từ A-Z, từ layout đến đóng, in, cắt, làm bìa cứng,
Đa số những bài thơ trong Khi nhớ  về Bà Gi này đuợc làm trong nhà Dưỡng Lão, khi chăm sóc người bạn đời. Dưới đây là một bài tiêu biểu (trang 32-33-34):

bongbuptai_1

bongbuptai_2

 

bongbuptai_3